Nhân tình phản phúc

Direct English translation

Human feelings turn against blessings.

Equivalent English version

Fair-weather friends

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời bạc bẽo, con người dễ thay lòng đổi dạ, vô ơn phụ nghĩa khi hoàn cảnh thay đổi. Thường dùng để than thở hoặc phê phán sự tráo trở trong quan hệ giữa người với người.
English explanation
Refers to the fickleness and ingratitude of human relationships, especially when people change sides or betray others as circumstances change. It is used to lament or criticize faithlessness and treachery in dealing with others.